Monday, November 8, 2010

Children's Book Translation




David's mother always said, no David! Translation: Le mère de David toujours a dit, aucun David !

Don't play with your food! Translation: Ne joue pas avec votre nourriture !

Come back here, David! Translation: Revenir ici, David !

Put your toys away! Translation: Ranger vos jouets !

Yes, David...I love you! Translation: Oui, David...I vous aime !

Translator used: SDL/FreeTranslation.com



David's Mother always said, no David! Translation: La mère de David toujours dite, aucun David !

Don't play with your food! Translation: Ne jouez pas avec votre nourriture !

Come back here, David! Translation: Revenu ici, David !

Put your toys away! Translation: Mettez vos jouets partis !

Yes, David...I love you! Translation: Oui, David...je t'aime !

Translator used: WorldLingo translator



David's mother always said, no David! Translation: Mère de David toujours ne dit, aucun David !

Don't play with your food! Translation: Ne pas jouer avec votre nourriture !

Come back here, David! Translation: Venez ici, David !

Put your toys away! Translation: Ranger vos jouets !

Yes, David...I love you! Translation: Oui, David...Je t'aime!

Translator used: Bing translator

I think the WorldLingo translator was the best out of the three I used. First of all it had all the punctuation and feminine/masculine grammar parts correct. I also think that their use of mettez versus ranger in the sentence put your toys away worked better. The word choice of revenu worked better than they other translators words too. One thing that was fairly close for all the translators was the first sentence I had, but overall WorldLingo came out on top.